==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྐྱབས་འགྲོ་ཡན་ལག་དྲུག་པ།
སྐྱབས་འགྲོ་ཡན་ལག་དྲུག་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཥ་ཌཾ་ཨ་ག་ཤ་ར་ཎཾ། བོད་སྐད་དུ། སྐྱབས་འགྲོ་ཡན་ལག་དྲུག་པ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐྱབས་འགྲོ་ཡན་ལག་དྲུག་པ་བཤད། །ཅིས་འགྲོ་དགོས་དང་ཡུལ་དུས་དང༌། །ཕན་ཡོན་བསླབ་བྱ་བླང་པ་རྣམས། །རྩ་བ་སྡོམ་དུ་བཤད་པ་ཡིན། །འཇིགས་དང་ཡོན་ཏན་དྲན་པས་འགྲོ། །གནས་གསུམ་བསྟན་པའི་ཡུལ་དེ་ལ། །འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་རོ། །མུ་སྟེགས་སྤྱོད་ལས་ལོག་པ་ཡིན། །གསུམ་དུ་མི་སྐྱེ་རྟེན་དུ་འགྱུར། །བར་ཆད་མེད་པས་ནད་ཉུང་རིང༌། །འབྱང་ཞིང་སོགས་པའི་ཕན་ཡོན་ནོ། །སྐྱབས་གསུམ་དང་པོའི་བསླབ་བྱ་ནི། །གནོད་སྦྱིན་མི་བསྟེན་ཕྱག་མི་འཚལ། །གཉིས་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །འཆེ་བ་སྤང་ཞིང་བརྩེ་བར་བྱ། །གསུམ་པ་བདག་དང་གཞན་གྱི་ཡུལ། །སྡིག་པ་ཅན་དང་འགྲོགས་པ་མིན། །སྐུ་གཟུགས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང༌། །ལྷན་པ་སེར་པོ་བཏབ་པ་ལ། །དད་མོས་སྒོ་ནས་བརྟེན་པར་བདག །ཞལ་ནས་གསུངས་པ་མཐའ་དག་ལ། །སྐུར་པ་མི་གདབ་སྤྱི་བོར་བླང༌། །གང་ཟག་དག་དང་མ་དག་ལ། །དམ་པར་བལྟ་བར་བྱ་བ་ཡིན། །ལུས་སྲོག་ཕྱིར་ཡང་གསུམ་མི་སྤང༌། །དུས་འདིར་རྐྱེན་རྣམས་ཅི་བྱུང་ཡང༌། །མགོན་སྐྱབས་གཞན་དུ་བཙལ་བ་མིན། །ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཟས་དག་གིས། །རྟག་ཏུ་དྲན་ཅིང་མཆོད་པ་ཡིན། །རྒྱུན་གྱི་སྐྱབས་འགྲོ་བརྗོད་བྱ་བ། །དུས་དྲུག་རྒྱུན་གྱི་བསྐུལ་མ་ཡིན། །བླང་པ་དང་པོར་ཤེས་བྱ་བ། །འཇིགས་པ་བྱུང་ཚེ་བསྐུལ་མ་ཡིན། །རྒྱུད་ལ་ཤེས་བྱ་མང་མཆིས་ཀྱང༌། །རྒྱལ་བློན་ཡིད་ཆེས་མ་གྱུར་པས། །སྐྱབས་
འགྲོའི་ཆོ་ག་བདག་གིས་བཤད། །ལེགས་པར་བྲིས་ཤིག་ཀུ་མཱ་ར། །བསོད་ནམས་འགྲོ་བ་ཡང་ལ་བསྔོ། །སྐྱབས་འགྲོ་ཡན་ལག་དྲུག་པ། སློབ་དཔོན་བི་མ་ལས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
སྐྱབས་འགྲོ་ཡན་ལག་དྲུག་པ།

【汉语翻译】
皈依六支。
皈依六支。
印度语： ष་ཌཾ་ཨ་ག་ཤ་ར་ཎཾ། (梵文天城体：षाडम् आगशरणम्，梵文罗马拟音：ṣaḍaṃ āgaśaraṇaṃ，六支皈依)。藏语：皈依六支。向三宝顶礼！宣说皈依六支。为何皈依，以及处所、时间，利益、学处、受持等，总摄根本而宣说。因怖畏和忆念功德而皈依。于那所示的三处所，从此获得菩提。从外道行中返回。不生于三恶趣，成为依处。无有障碍，疾病少而长寿，清净等是其利益。皈依三宝最初的学处是：不依止邪魔，不顶礼。第二，对于一切有情，舍弃损害，生起慈悲。第三，不与自他之地的，作恶者为友。佛像和偈颂，以及缝缀黄色布片者，以信心而依止。从佛口中所说的一切，不诽谤，顶戴于头顶。对于清净与不清净的补特伽罗，应当视为殊胜。纵然为了身体和性命，也不舍弃三宝。此时无论发生何种因缘，也不寻求其他的怙主和救护。以盛大的功德和食物等，恒常忆念和供养。应宣说恒常皈依，是六时恒常的策励。最初应知受持的是，发生怖畏之时是策励。虽然相续中有很多应知，但由于国王和大臣没有生起信心，我宣说了皈依的仪轨。好好书写吧，童子！将善根回向给轮回。皈依六支。邬波驮耶·比玛拉所造完毕。

【英语翻译】
The Six-Limbed Refuge.
The Six-Limbed Refuge.
In Sanskrit: Ṣaḍaṃ āgaśaraṇaṃ. In Tibetan: The Six-Limbed Refuge. I prostrate to the Three Jewels! I will explain the Six-Limbed Refuge. Why take refuge, and the place, time, benefits, precepts, and how to uphold them, are explained in summary as the root. One takes refuge out of fear and remembering the qualities. In that place where the three abodes are shown, may I attain enlightenment from here. One turns away from the practices of non-Buddhists. One will not be born in the three lower realms, and it becomes a support. Without obstacles, with few illnesses and long life, purification, etc., are its benefits. The first precept of taking refuge in the Three Jewels is: do not rely on harmful spirits, do not prostrate to them. Secondly, towards all sentient beings, abandon harm and generate love. Thirdly, do not associate with evildoers in one's own or another's land. Images of the Buddha and verses, as well as those who wear patched yellow robes, rely on them with faith. Everything spoken from the Buddha's mouth, do not slander, but take it upon your head. One should regard pure and impure individuals as supreme. Even for the sake of body and life, do not abandon the Three Jewels. Whatever circumstances may arise at this time, do not seek other protectors or refuges. With great qualities and offerings of food, always remember and make offerings. One should recite the constant refuge, which is a constant encouragement at six times. What should be known as the first thing to uphold is that encouragement comes when fear arises. Although there are many things to know in the mind, because the king and ministers did not develop faith, I have explained the ritual of taking refuge. Write it well, young one! Dedicate the merit to wandering beings. The Six-Limbed Refuge. Completed by Upadhyaya Vimala.

============================================================

